[Translation from Japanese to French ] メッセージありがとうございます。 フランスへの配送については販売先として配送していますがベルギーへの配送となると担当でないためすいませんが、 関税等につい...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chamcham_2 , tearz ) and was completed in 9 hours 43 minutes .

Requested by feqrfqefe at 09 Jul 2014 at 10:06 1699 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
フランスへの配送については販売先として配送していますがベルギーへの配送となると担当でないためすいませんが、
関税等についてはこちらで把握できません。
ですがこちらとしては迷惑をかけたということで10€ほど返金することは可能です。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
お客様のご理解とご協力ありがとうございます。
こちらとしてSAL便での配送をしているため時間がかかってすいません。

Merci pour votre message.
La France comme destination d'expédition est disponible avec notre service de livraison. Nous sommes désolés mais, depuis Belgique n'est pas disponible, nous n'avons pas d'informations sur les coutumes.

Néanmoins, nous pourrions émettre € 10 remboursement à vous pour la inconvinience qui a été causé.

CDL

Merci pour votre message.
Nous vous remercions de votre compréhension et collaboration.
Comme il est expédié par SAL, cela prend du temps. Nous sommes désolé.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime