Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰...

This requests contains 226 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( idejyu2006 ) .

Requested by kyase at 13 May 2011 at 23:07 2622 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰められていた。

500年続く老舗旅館の3姉妹の長女。天真爛漫な性格で、天然ボケな所があるが、心優しく献身的な一面もある。メロンパンが大好物。

長野のリンゴ農家の一人っ子。誰に対しても思いやりと慈しみを持って接するが、自分の感情をストレートに出せないところがある。内に秘めた好奇心は旺盛で、少々夢見がち。

idejyu2006
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 May 2011 at 00:29
츠키시마의 몬자야키가계의 간판 아가씨다.
입이 걸고 자꾸 주먹질 한다. 악행을 안좋아하며 의리와 인정 소중히 한다.
덥적거리며, 자꾸 오기를 뿌리다. 어렸을 때는툭하면 울고.
한살위 형제한테서 의로를 받고있었다.

500년 계속되는 3자매의 말딸. 천신난만한 성격이고, 마음곱고 헌신적인 면도
보여주곤 한다. 멜론빵을 즐겨먹는다.

나가노 사과 농가의 외아들. 마음씨와 자애 사랑을 갖고 사람들에게 접하지만.
자기 감정을 직접내지 못한다.
호기심에 자꾸 꿀리는 여자,

若干訳しづらいとこがありました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

10代後半の女の子のキャラクター設定です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime