[Translation from English to Japanese ] The first would be great songwriting--in the sense that when you strip the so...

This requests contains 878 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oemi , kobuta ) .

Requested by [deleted user] at 13 May 2011 at 15:42 2215 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The first would be great songwriting--in the sense that when you strip the song down to just chords and melody, its still a great song. This could be due to a few reasons--a memorable melody or form, interesting harmonic movement, or lyrics.

kobuta
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2011 at 17:01
まず第一に作詞作曲がすばらしいということである。もしこの曲をコードとメロディだけにしたとしてもそれでもすばらしい曲だ、という意味でだ。これはおそらくいくつかの理由による。それは、印象深いメロディとフォーム、面白いハーモニーの動き、そして歌詞だ。
★★☆☆☆ 2.0/1
kobuta
kobuta- over 13 years ago
評価ありがとうございました。@shamash
oemi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2011 at 17:53
第一に、素晴らしい作曲(ただのコーラスと旋律に分けてもなお素晴らしい曲という意味)があげられるでしょう。これは憶えやすい旋律や形式、興味深いハーモニーの動き、歌詞などいくつかの根拠によるものです。
Original Text / English Copy

Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds more than ever. Often I hear songs that can be very interesting from a production or tone point of view, but the song itself is musically boring or stagnant. That's not necessarily a problem if the production and tones are sufficiently interesting, but I think the best songs are those that combine new sonic ideas with great songwriting.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime