[Translation from Japanese to English ] I know this is the box to protect the watch case. This is the wristwatch o...

This requests contains 464 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( mini373 , kyokoquest ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by rokubute at 13 May 2011 at 07:48 1883 views
Time left: Finished

それが、時計ケースを保護するためのボックスであることは、私も知っている。

これは、ブランドの腕時計で、ボックスも含めて商品です。

あなたは、ボックスにはダメージがあっても、
時計のケースが保護されているから問題が無い。
と言った。

輸送用の段ボールが壊れていたなら、その理屈で納得できるが、
このボックスは、メーカー製の上質の紙で作られたボックスである。

私は、新品の時計を購入した。それなのに、
ボックスは、セロハンテープで補修された状態で私の手元に届いた。

I do too know that the box was to protect the watch case.
This is a brand watch and it includes the box.
You told that it is okay because the watch case has no damage even the box was damaged.

I can understand that the damage was done to the shipping carton, but this box is a box made of high quality maker's cardboard.

I purchased a bran-new watch.
However, the box was delivered to me with sticky tape to fix the damage.

つまり、発送の前の段階から壊れていたことになる。

あなたは、問題無い、と言いましたが、私は、そこに対して問題があると思っています。

私の元へ、新しいボックスを送る意思があるのか?
あなたの対応によっては、返品も選択肢に入ってくる。

Which means it was damaged before the shipping.
You said OK but I think that is the problem.
Are you willing to send me the new box?
Or I will consider returning the product.

ひとつ、お尋ねする。
今は、ボックスが破損している状態だが、
仮に、当方で時計ケースを破損させてしまったとする。それをセロテープで補修して、あなたの元へ返品したとする。

このケースは、時計を保護するためにあるものだから、中身の時計が大丈夫であれば、問題ありませんか?

Let me ask you one thing.
The box is now damaged.
What if I happened to wreck the box then repair it with sticky tape and return it to you.

In this case, the box is to protect the watch (and watch case), it would be a problem if the content is OK?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime