Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *It’s strictly prohibited to record, videotape, or take photos at the event s...
Original Texts
「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 追加開催決定!!
※当日は事故、混乱の防止のため、導線の制限等、必要に応じた各種制限を設けさせていただくことがあります。
※イベント終了後の終電時刻等について、主催側は一切の責任を負いかねますので、ご注意下さい。
※会場での手紙・プレゼントの受取り、プレゼントBOXの設置は致しません。
※飲酒、酒気帯びでの入場及びイベント参加はできませんので、予めご了承ください。
※当日は事故、混乱の防止のため、導線の制限等、必要に応じた各種制限を設けさせていただくことがあります。
※イベント終了後の終電時刻等について、主催側は一切の責任を負いかねますので、ご注意下さい。
※会場での手紙・プレゼントの受取り、プレゼントBOXの設置は致しません。
※飲酒、酒気帯びでの入場及びイベント参加はできませんので、予めご了承ください。
Translated by
kawaii
"Together" Announcement for Additional Day to Enjoy with Chikiba as Release!!
※ On the day of the event, there may be some restrictions due to limited wires and so forth in order not to confuse people.
※ Please note that we are not responsible for your last trains or buses after the event.
※ There will be no places or boxes for letters or gifts to Chikiba.
※ Please note that we will ask you not to enter the event if you are drunk or tipsy.
※ On the day of the event, there may be some restrictions due to limited wires and so forth in order not to confuse people.
※ Please note that we are not responsible for your last trains or buses after the event.
※ There will be no places or boxes for letters or gifts to Chikiba.
※ Please note that we will ask you not to enter the event if you are drunk or tipsy.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 398letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $35.82
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...
Freelancer
alvin
Starter