Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] “Together” release party Get together with Cheeky Parade and enjoy the day! ...
Original Texts
「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 開催決定!!
※イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。発覚した場合、イベント参加をお断り致します。また、偽造行為は犯罪行為にあたる為、警察に通報する場合もあります。
【お問い合わせ】
mu-moショップ カスタマーサポート 03-5413-8819 (平日のみ11:00~18:00)
※イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。発覚した場合、イベント参加をお断り致します。また、偽造行為は犯罪行為にあたる為、警察に通報する場合もあります。
【お問い合わせ】
mu-moショップ カスタマーサポート 03-5413-8819 (平日のみ11:00~18:00)
Translated by
wakky
The ticket “Together” is to be on sale!
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will not be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Inquiry>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will not be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Inquiry>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
wakky
Starter
海外滞在歴:インド3年、シンガポール半年、マレーシア 7年、南アフリカ 1年半
通訳経験:8年
英検1級取得
英語中学・高校教員免許取得
通訳経験:8年
英検1級取得
英語中学・高校教員免許取得