Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] “Together” release party Get together with Cheeky Parade and enjoy the day! ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( wakky ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Jun 2014 at 11:17 1200 views
Time left: Finished

「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 開催決定!!

※イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。発覚した場合、イベント参加をお断り致します。また、偽造行為は犯罪行為にあたる為、警察に通報する場合もあります。

【お問い合わせ】
mu-moショップ カスタマーサポート 03-5413-8819 (平日のみ11:00~18:00)

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 11:32
“Together” release party Get together with Cheeky Parade and enjoy the day!

*It’s strictly prohibited to sell, copy, or counterfeit the event voucher. If we find out about such an act, we will bar you from attending the event. Also, counterfeit is a crime, so we may report you to the authorities.

[Contact information]
Mu-mo shop customer support 03-5413-8819 (Only weekdays 11:00-18:00)
nakagawasyota likes this translation
wakky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 11:50
The ticket “Together” is to be on sale!
The day has decided when you can join Cheeky Parade and enjoy the event Together with them!
※Resell and forging of the ticket is strictly prohibited. In the event the act of violation is found, entry of the event will not be rejected. Also the act of forging could be reported to the police as it is a crime.
<Inquiry>
Mu-mo shop customer support: 03-5413-8819 (working hour:11:00~18:00 operation only weekdays)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime