Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] 1967 No estoy de acuerdo con la resolución que pretendéis que acepte, ayer ...

This requests contains 849 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , tamami ) and was completed in 7 hours 49 minutes .

Requested by okotay16 at 18 Jun 2014 at 14:28 2550 views
Time left: Finished



1967
No estoy de acuerdo con la resolución que pretendéis que acepte, ayer indicaba que había 4 unidades, no me creo la respuesta, creo que os habéis confundido en el precio y queréis solucionarlo quitandolo de la venta, pero las leyes están para cumplirlas y debéis mantener las condiciones iniciales.
Según las leyes de comercio electrónico estáis incumpliendo las directrices comunitarias y deberé acudir la administración de Consumo y al Centro Europeo del Consumidor para hacer prevalecer mis derechos como consumidor. No se puede engañar a los consumidores.

Espero una resolución, favorable y positiva hacia mi persona como consumidor y usuario de A España.

1967
そちらが受け入れを望んでいる解決策に同意できません。昨日の時点で商品は確かに4つありましから、そちらの回答には納得がいきません。私が思うに、そちらは価格表示に誤りがあることに気づいて、商品を販売からはずして解決しようとしているんだと思います。ですが、法律は守るためにあるのですから、販売当初に提示した条件は最後まで貫くべきです。eコマース法によれば、そちらの行為はEU電子取引ガイドラインから外れ、私は消費者として消費者保護団体とヨーロッパ消費者センターに訴えるべきでしょう。消費者を騙すことは許されません。

消費者、そして、Aの利用者として、私は私自身に有利な納得の行く解決策が提示されることを希望します。

Consulta sobre la política de devoluciones del cliente de Amazon Carlos Aspas
Consulta sobre la entrega de pedidos del cliente de Amazon Carlos Aspas
Consulta del cliente de Amazon Jayvee

アマゾンのカスタマー、カルロス・アスパス様からの返品ポリシーについてのお問い合わせ

アマゾンのカスタマー、カルロス・アスパス様からの商品配達についてのお問い合わせ

アマゾンのカスタマー、ジャイベー様からのお問い合わせ

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime