Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Turkish ] The Japanese obsession with all things cute has reached new heights, as a cra...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( worriy , cubukcus ) and was completed in 9 hours 53 minutes .

Requested by activetest at 13 Jun 2014 at 15:46 2744 views
Time left: Finished

The Japanese obsession with all things cute has reached new heights, as a craze for pictures of hamsters' bottoms gains momentum.

More than 40,000 copies of photo books of "hamuketsu" - a word that's a mash-up of the Japanese for hamster and bottom - have already been sold, and one of the publishers has set up a Facebook page dedicated to furry hamster behinds. The page has thousands of fans and hundreds of photos have been uploaded so far.

"The great thing about hamuketsu is that it is delightfully cute," a spokesman for Basilico, one of the publishers, tells the Wall Street Journal. "I can't stop smiling when I see these bottoms." Another book on the topic is called Hamuketsu: So Cute You Could Faint.

Şirin olan her şeye dair Japon takıntısı, hamsterların popolarının resimlerine olan hayranlığın ivme kazanmasıyla yeni bir boyuta ulaştı.

"Hamuketsu"ların - hamster ve poponun Japoncalarının birleştirilmesinden oluşmuş bir kelime - fotoğraf albümlerinin şimdiden 40.000'den fazla kopyası satıldı ve yayıncılardan birisi tüylü hamster gerilerine adanmış bir Facebook sayfası açtı. Sayfanın binlerce hayranı var ve şimdiye kadar yüzlerce fotoğraf yüklenmiş durumda.

Yayıncılardan birisi olan Basilico'dan bir temsilci, Wall Street Journal'a "Hamuketsuyu güzel yapan şey, onun pek hoş bir şirinliğe sahip olması," diye beyanatta bulundu ve devam etti: "Bu popoları görünce kendimi gülümsemekten alıkoyamıyorum." Konuya ilişkin başka bir kitabın adı, Hamuketsu: O Kadar Şirin Ki Bayılabilirsiniz.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime