Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

This requests contains 289 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( pinksmilew , hdlulu ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 20:40 1891 views
Time left: Finished

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

pinksmilew
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:56
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ LIVE・VIEWING 決定舉辦!!


浜崎步 PREMIUM SHOWCASE LIVE將於全國電影院同步上映!
2014年7月6日(日)於國立代大木競技場 第一體育館舉行之
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」
演唱會計劃將於全國電影院同步播放。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:19
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 決定舉行演唱會觀賞活動!!


AYUMI HAMASAKI的PREMIUM・SHOWCASE・LIVE於全國各地之電影院現場連線!
2014年7月6日(日)於國立代代木競技場 第一體育館中舉行的
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」演唱會、
決定於全國各地之電影院舉行連線觀賞活動。
nakagawasyota likes this translation

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

pinksmilew
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:51
詳細情報請參考下記網站。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (限PC/智慧手機瀏覽)
nakagawasyota likes this translation
hdlulu
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:53
關於演出資訊請參考下列網址:
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/
(完整版/手機版)

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime