Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] In the event that a return is requested by the customer only unused and unope...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nguyenth ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by asdffefe at 11 Jun 2014 at 11:21 2258 views
Time left: Finished

In the event that a return is requested by the customer only unused and unopened items will be accepted for return. Please understand that when an item is returned by request, the customer is responsible for up to20% of the original product price as return fee for unopened items, and up to 50% for opened/used items. The return shipping charges are also the responsibility of the customer.

Please understand that depending on the circumstances, when an item is returned the customer is generally responsible for 100% of the original shipping charges.

nguyenth
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:43
In dem Fall, dass eine Rückkehr nach Kundenwunsch wird nur unbenutzte und ungeöffnete Produkte für Rückkehr angenommen werden. Bitte haben Sie Verständnis, dass, wenn ein Artikel auf Wunsch zurückkehrte, ist der Kunde für bis zu20% der ursprünglichen Produktpreis als Rückgebühr für ungeöffnete Einzelteile verantwortlich, und bis zu 50% geöffnet / gebrauchte Gegenstände. Die Rückversandkosten sind auch in der Verantwortung des Kunden.

Bitte haben Sie Verständnis, dass je nach den Umständen, wenn ein Element zurück der Kunde in der Regel für 100% der ursprünglichen Versandkosten verantwortlich.
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jun 2014 at 13:04
Falls der Kunde eine Rücklieferung anfordert, sind nur ungebrauchte und ungeöffnete Artikel für die Lieferung akzeptiert. Bitte bemerken Sie, dass, wenn ein Artikel auf Wunsch zurückgeliefert ist, ist der Kunde mit dem Rücknahmeabschlag bis zu 20% vom Originalpreis für ungeöffnete Artikel und bis zu 50% für geöffnete/gebrauchte Artikel belastet. Die Kosten der Rücksendung sind auch in der Verantwortung des Kunden.

Bitte bemerken Sie, dass, abhängig vom Umstand, wenn ein Artikel zurückgeliefert ist, ist der Kunde im Allgemeinen für 100% der originalen Lieferkosten verantwortlich ist.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime