[Translation from English to Japanese ] This pen is in very good condition (a few faint spiderweb scratches, nothing ...

This requests contains 586 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tateyama , kyokoquest ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by kensama at 11 May 2011 at 11:14 1058 views
Time left: Finished

This pen is in very good condition (a few faint spiderweb scratches, nothing major) and appears to have been hardly used or used very gently and on few occasions. The nib's tines are very close and do not flex much with slight pressure, indicating that it has not yet "adopted" a person's style. The gold is very bright and the black resin is deep glossy black with few scratches.

This pen is a pre-owned pen and its original owner bore the initials JGY, which is engraved onto the clip. There is no box or booklets.

Shipping is $10 for USPS First Class mail and will include tracking!


こちらのペンの状態は非常に良好です。(クモの巣の様な薄い傷が数か所ありますが、大きくありません)。
ほとんど使用されていないか、もしくは特定の場合に数回ほど非常に丁寧に使用された様です。ペン先のさかい目は非常にせまく、軽い力ではあまりしなりません。
これは、このペンがまだ、誰のスタイルにも「染まって」いないと言う証拠です。
ゴールド部分は非常に光っており、黒のレジンは、傷が数か所あるもの深みのある艶を帯びています。

こちらのペンは中古で、元の持ち主がクリップ部分にJGY とイニシャルを刻印しています。
箱や説明書は付属していません。

UPSファーストサービス発送で10$です。トラッキングも含まれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime