Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It takes some effort, but I am even considering about making it a standard fo...
Original Texts
大変お手数ですが、私が送ったエクセルに
入手可能かどうか、入手できる場合、いくらなのかを
記載していただけますでしょうか?
このリストにのっている商品は、金額に折り合いがつけば
必ず購入させていただきます。
あなたは他の方と違いとても誠意が感じられます。
大量に購入しますのでお願いできますでしょうか?
今後も欲しい商品や探して欲しい商品をエクセルに
追加し、送らせていただきます。
その都度お手数ですが、入手の可否と金額を記載して
返信お願いします。
オーダーシートとして私も返信させていただきます。 大変手間のかかる作業ですが、今後の注文方法を確立して
いきたいと考えております。
また、○○を大量に入手していただきありがとうございます。
この商品は米国でも限定品ですか?
もし可能でしたら5個ずつとは言わずもっと大量に
購入致します。
ですので、もう少しお値引きしていただけませんか?
本日商品が届き、大変嬉しく思っております。
また、△△も気になります。
一度どのようなものか確認をしたいので、
写真を送っていただけますか?
日本であまり出回っていない商品の場合すぐに
購入させていただきます。
入手可能かどうか、入手できる場合、いくらなのかを
記載していただけますでしょうか?
このリストにのっている商品は、金額に折り合いがつけば
必ず購入させていただきます。
あなたは他の方と違いとても誠意が感じられます。
大量に購入しますのでお願いできますでしょうか?
今後も欲しい商品や探して欲しい商品をエクセルに
追加し、送らせていただきます。
その都度お手数ですが、入手の可否と金額を記載して
返信お願いします。
オーダーシートとして私も返信させていただきます。 大変手間のかかる作業ですが、今後の注文方法を確立して
いきたいと考えております。
また、○○を大量に入手していただきありがとうございます。
この商品は米国でも限定品ですか?
もし可能でしたら5個ずつとは言わずもっと大量に
購入致します。
ですので、もう少しお値引きしていただけませんか?
本日商品が届き、大変嬉しく思っております。
また、△△も気になります。
一度どのようなものか確認をしたいので、
写真を送っていただけますか?
日本であまり出回っていない商品の場合すぐに
購入させていただきます。
Translated by
renay
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?
I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.
I can sense your sincerity unlike other suppliers.
I will most likely purchase a huge amount of these products.
I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.
Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.
As a reply, I will send you an order form as well.
I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.
I can sense your sincerity unlike other suppliers.
I will most likely purchase a huge amount of these products.
I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.
Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.
As a reply, I will send you an order form as well.
It takes some effort, but I am even considering about making it a standard for the order method hereafter.
Also, thank you for acquiring a huge amount of ○○.
Is this product a limited edition in the United States as well?
If possible, I will purchase way more than 5 units.
That being said, will you reduce the price a little bit?
I'm so glad that I finally received this product today.
I'm also interested in △△.
Will you send me some pictures because I want to make sure how it looks like?
If this product is not widely sold in Japan, i will purchase it as soon as possible.
Also, thank you for acquiring a huge amount of ○○.
Is this product a limited edition in the United States as well?
If possible, I will purchase way more than 5 units.
That being said, will you reduce the price a little bit?
I'm so glad that I finally received this product today.
I'm also interested in △△.
Will you send me some pictures because I want to make sure how it looks like?
If this product is not widely sold in Japan, i will purchase it as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 477letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $42.93
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
renay
Starter