Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think this product is NTSC. We sell this product towards the world. ...
Original Texts
当商品はNTSCかと思います。
私は当商品を世界各国の方に販売しております。
私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。
当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。
世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。
お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?
私は当商品を世界各国の方に販売しております。
私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。
当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。
世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。
お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?
Translated by
akira_bkk
I think this product is NTSC. I am selling this product worldwide. As far as I know, Multi-system (PAL/NTSC) TV's (LCD/Plasma) are predominant nowadays. So, I don't hear so much that it can't be displayed because it's PAL, and that is why people from all over the world make their purchases.
For details of this product, please contact to the manufacturer.
I am sorry, but we do not fully know the TV system of each country.
We can arrange the model that you inquired, but it'll be be more expensive than this product. What is your budget?
For details of this product, please contact to the manufacturer.
I am sorry, but we do not fully know the TV system of each country.
We can arrange the model that you inquired, but it'll be be more expensive than this product. What is your budget?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
akira_bkk
Starter
TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコク在住のフリーランス。得意分野は電子・電機系(特に映像機器)製品マニュアル等の技...