Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] MICE experience program "magic school entrance exam" On June 3, in the Ot...
Original Texts
MICE体験プログラム「魔術学園入学試験」
草川興業(株)MICE&DMC名古屋は6月3日、大田区産業プラザPiO・小展示ホールで、チームビルディングやエンターテインメントコンテンツとして活用できるプログラム「魔術学園入学試験」の招待講演を実施。
旅行会社やイベント事業者などから約30人が参加、イリュージョンと謎解きゲームが合体した、コンテンツを体験した。
名古屋のホテルでランチと組み合わせたショーとして活用例があるほか、法人旅行のエクスカーションプログラムなどを想定している。
草川興業(株)MICE&DMC名古屋は6月3日、大田区産業プラザPiO・小展示ホールで、チームビルディングやエンターテインメントコンテンツとして活用できるプログラム「魔術学園入学試験」の招待講演を実施。
旅行会社やイベント事業者などから約30人が参加、イリュージョンと謎解きゲームが合体した、コンテンツを体験した。
名古屋のホテルでランチと組み合わせたショーとして活用例があるほか、法人旅行のエクスカーションプログラムなどを想定している。
Translated by
hiro_ure_87
MICE Experiencing Program "Entrance Exam for Majutsu School"
On June 3rd, Kusakawa Kogyo Corp. MICE & DMC Nagoya carried out "Entrance Exam for Majutsu School," a program which can be used to build a team or as contents for entertainment, in a small exhibition hall at Ota Ward's Industry Plaza PiO.
About 30 people from travel agencies and event organisers experienced the content combines illusion and puzzles.
The program is expected to be used for a show during lunch times at hotels in Nagoya, or as an excursion program during corporation trips.
On June 3rd, Kusakawa Kogyo Corp. MICE & DMC Nagoya carried out "Entrance Exam for Majutsu School," a program which can be used to build a team or as contents for entertainment, in a small exhibition hall at Ota Ward's Industry Plaza PiO.
About 30 people from travel agencies and event organisers experienced the content combines illusion and puzzles.
The program is expected to be used for a show during lunch times at hotels in Nagoya, or as an excursion program during corporation trips.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
hiro_ure_87
Standard