[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. The product does not look very used, so the condi...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , renay , koji_at_east_tokyo ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by grtgefgve at 31 May 2014 at 02:33 1145 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品についてはあまり使用感がなく新品に近い状態になっております。

仕様についてはアマゾンに記載の通りです。

EMSで送らせていただきます。

商品の配送設定についてはアマゾンで出品している商品すべてに関連するためなかなか料金は変えられません。すいません。

今回商品についてキャンセルを入れてしまったこと申し訳なくおもいます。ですが商品について再度送ることはできません。ですがちょっとした返金対応はすることができます。

Thank you for the message.
The product does not look very used, so the condition is almost new.

Details are written in the description on Amazon.

The shipment will be done by EMS.

The setting for the shipment cannot be changed easily because it is also related to other products on Amazon.

We are very sorry for cancelling your order, but we cannot ship the product once again. However, we will accept the claim for refunding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime