Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please see the official event site for more information. http://www.j-pop.c...

This requests contains 458 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mechamami , hana_the_cat_2014 , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 May 2014 at 14:58 1626 views
Time left: Finished

東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!


TOKYO GIRLS' STYLE will be performing at J-POP SUMMIT in San Francisco! The two movies they are staring will be also shown at the film festival!

"女子流が米国初上陸!サンフランシスコで行われる米国最大級のJ-POPカルチャーフェスティバル、J-POP SUMMIT FESTIVALに名誉ゲストとして参加!女子流は、ステージパフォーマンスを行うのに加え、2本の主演映画(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』)が、同フェス内にて開催されるJapan Film Festival of San Franciscoで上映されることになり、舞台挨拶等も実施、まさに同フェスを女子流一色に染める!

TOKYO GIRLS' STYLE will be visiting the States for the first time! They will be at J-POP SUMMIT FESTIVAL, one of the biggest J-Pop culture festival in the U.S., which will be held in San Francisco. They are invited as a honored guest! TOKYO GIRLS' STYLE will be at the stage as a performer. On the top of that, their two featured movies ("Thriller at school" and "If you count five.." ) will also be shown at the Japan Festival San Francisco during the J-POP SUMMIT. They will be greeting at the theater, too. All of them means that the festival will be hijacked by TOKYO GIRLS' STYLE!

詳細はイベントオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

■ライブパフォーマンス
開催日:2014年7月19日(土)
会場:サンフランシスコ Union Square

開催日:2014年7月20日(日)
会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown"

For more detail, please see the below special web site
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (English)

■ Live performance
Date : Saturday, 19 July, 2014
At : San Francisco Union Square

Date : Sunday, 20 July, 2014
At : San Francisco Pagoda Stage, "in Japan town"

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime