本日支払いが完了しました。
この度は無理をいって申し訳ありませんでした。
次回の注文からは、こちらから料金の提示はいたしません。
注文書だけおくりますので貴社から値段の提示をお願いします。
その際、金額が日本の相場とあわない場合にはキャンセルさせていただくこともあるかもしれません。
今後は御社との取引量を増やしていきますので、何卒よろしくお願い申し上げます。
追伸
”web page A" よりは手数料分だけでもいいので価格を下げていただけますと助かります 。
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 20:07
I have completed the payment today.
Sorry for pushing you this time.
Starting with next order I will not suggest price from my side.
I will just send the order sheet, so please suggest price from your side.
In that process I may cancel my order if the price does not match Japanese market price.
I hope to do more business with you in the future, I appreciate your support.
P.S.
It'll help me if you could lower the price even just for the fee from "web page A".
mg_takehisa likes this translation
Sorry for pushing you this time.
Starting with next order I will not suggest price from my side.
I will just send the order sheet, so please suggest price from your side.
In that process I may cancel my order if the price does not match Japanese market price.
I hope to do more business with you in the future, I appreciate your support.
P.S.
It'll help me if you could lower the price even just for the fee from "web page A".
Rating
50
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 20:16
The payment was completed today.
I aplogy that I have been pushing you hard.
I don't set any price for you next time.
Instead, I will send you a blank order form. Please show us your price.
If the price does not fit in the Japanese market, It is still possible for us to cancel the order.
However, we would like to increase the trading volume with your company in the future. We will be very happpy if you can help us.
P.S. At minimum, it will be helpful if you can deduct a service fee from the price of "web page A"
mg_takehisa likes this translation
I aplogy that I have been pushing you hard.
I don't set any price for you next time.
Instead, I will send you a blank order form. Please show us your price.
If the price does not fit in the Japanese market, It is still possible for us to cancel the order.
However, we would like to increase the trading volume with your company in the future. We will be very happpy if you can help us.
P.S. At minimum, it will be helpful if you can deduct a service fee from the price of "web page A"