Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] "ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!! ...

This requests contains 1320 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( doakuma , peper456 , pooool , intswson0124 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 12:55 3446 views
Time left: Finished

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!!


■新規入会キャンペーン
ライヴ会場限定!選べる!最大豪華3大特典をプレゼント♪

【Aコース】
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●HAPPY BAG Ver.A
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

"ayumi hamasaki ~PREMIUM SHOWCASE~" 이벤트 회장 한정 신규가입 & 친구소개 & 갱신 캠페인 결정!!

■신규가입 캠페인
라이브 회장 한정! 고를수있는 호화 3대 특전을 선물 ♪

[A코스]
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●HAPPY BAG Ver.A
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)


【Bコース】
●HAPPY BAG Ver.B
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※特典物は色や内容をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※特典はなくなり次第終了となります。
※"PREMIUM DOUBLE STICKER"の絵柄は既存の会員の方にプレゼントしているステッカーと同様のデザインです。

【B코스】
●HAPPY BAG Ver. B
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※특전 상품은 색이나 내용을 선택할 수 있습니다만, 선착순이기 때문에 희망 상품을 못 받을 가능성도 있습니다.
※특전 상품은 선착순으로 제공되며 품절되는대로 종료 됩니다.
※”PREMIUM DOUBLE STICKER”의 무늬는 기존 회원분들께 선물해드리고 있는 스티커와 같은 디자인입니다.

■お友達紹介キャンペーン
お友達をご紹介いただくと、ご紹介者にも豪華特典をプレゼント♪

【Aコース】
●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

【Bコース】
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

■친구분소개 캠페인
친구분을 소개해주시면, 소개하신 분에게도 호화특전을 선물♪

【A코스】●PREMIUM PASSPORT CASE(PINK or BLACK)

●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

【B코스】●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)

※特典物は色をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※お友達紹介キャンペーンは、新規入会した方のコースに従って、ご紹介者の方にプレゼントをお渡しいたします。
※お友達が会場で入会手続きする際、会員の方が一緒にブースにお越しください。その際、デジタル会員証のご提示をお願い致します。
※お友達紹介は、新規会員登録をされる方1名様に対し、TeamAyu会員1名様が対象となります

★会場継続受付

※특전 상품은 색이나 내용을 선택할 수 있습니다만, 선착순이기 때문에 희망 상품을 못 받을 가능성도 있습니다.
※친구소개 캠페인에서 소개해주신분의 선물은 신규가입하신 분의 코스 종류에 의해 정해집니다.
※친구분이 공연장에서 가입 수속할 때에는 회원분도 함께 부스에 오시기 바랍니다.그 때, 디지털 회원증을 제시해 주세요.
※친구분소개는, 신규회원등록을 하는 분 1명에 대하여 TeamAyu회원 1명이 대상이 됩니다.

★공연장 계속 접수중

■会場でご継続された方には、先着順で特典をプレゼント♪

会場でご継続の場合のプレゼント(Aコース・Bコース・カムバック・アップグレード共通)
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)
●継続特典

【継続対象者】
・有効期限が2014年8月末までの方

継続の際、デジタル会員証が必要になります。デジタル会員証をご準備ください。

【QRコード付きデジタル会員証】

■공연장에서 갱신하신 분에게는, 선착순으로 특전을 선물♪

공연장에서 회원갱신하신 경우 선물(A코스·B코스·컴백·업그레이드 공통)
●PREMIUM DOUBLE STICKER(PINK or BLACK)
●회원계속 특전

【갱신 대상】
·유효기한이 2014년 8월말까지의 회원

갱신할때에는 디지털 회원증이 필요합니다. 디지털 회원증을 준비해 주세요.

【QR코드 삽입 디지털 회원증】

http://od.avex.jp/qr/ayu/
デジタル会員証を表示させるには、TeamAyuにご登録いただいている会員番号とパスワードが必要になります。

【ご注意】
※特典物は色をお選びいただけますが、先着順のためご希望に添えない可能性もございます。
※ステッカーはなくなり次第終了いたします。
※会場で現金にてご入金いただいた方が対象となります。
※会場にて会員番号がわからない場合は継続手続きが行えませんので、ご注意ください。

http://od.avex.jp/qr/ayu/
디지털 회원증을 나오게 하기위해서는, TeamAyu에 등록하신 회원번호와 비밀번호가 필요합니다.

[주의]
※특전은 색을 고르실수 있습니다만, 선착순이기 때문에 원하시는 색을 고르시지 못할수도 있습니다.
※스티커는 수량이 없어지는 대로 배부를 종료합니다.
※이벤트 회장에서 현금으로 구매하신 분이 대상입니다.
※이벤트 회장에서 회원번호를 알수없는 경우에는 갱신수속을 밟을수 없으니 주의하여 주십시오.

※カムバック継続の受付も予定しておりますが、TeamAyuを退会されてから3年以内の方が対象とななります。
※会場でカムバック継続をご希望の方は会員番号をご準備ください。会員番号がわからない場合、カムバック継続は受付出来ません。
※チケットをお持ちでない場合も入会・紹介・継続頂けます。

※컴백 갱신의 접수도 예정하고 있습니다만, TeamAyu를 탈퇴하신후 3년이내이신 분만 대상됩니다.
※이벤트 회장에서 컴백 갱신을 희망하시는 분은 회원번호를 준비하여 주십시오. 회원번호를 모르시는 경우에는, 컴백 갱신을 접수하실수 없습니다.
※티켓을 소지하고 있지않은 경우에도 회원가입, 소개, 갱신하실 수 있습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime