Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] #Golf Xcess It is exactly how you see it. We have caused you inconvenience o...
Original Texts
#Golf Xcess
あなたの仰る通りです。あなたにはこちらの都合で長期に渡りご不便をおかけしました。その点は深くお詫び致します。最近は価格が合わないケースが多いですが、いつも大変誠実で丁寧な対応をしていただけるため、最も信頼をしている取引先の一つです。そのため今回の返事は大変残念です。今後は頻繁な問い合わせは控えますので、関係の継続をしていただく事をご検討いただく事は可能でしょうか?どうか宜しくお願い致します。
あなたの仰る通りです。あなたにはこちらの都合で長期に渡りご不便をおかけしました。その点は深くお詫び致します。最近は価格が合わないケースが多いですが、いつも大変誠実で丁寧な対応をしていただけるため、最も信頼をしている取引先の一つです。そのため今回の返事は大変残念です。今後は頻繁な問い合わせは控えますので、関係の継続をしていただく事をご検討いただく事は可能でしょうか?どうか宜しくお願い致します。
Translated by
renay
#Golf Xcess
You are exactly right. We are very sorry that we are placing our convenience ahead of yours. Our sincerest apologies. Even though we often had disagreements over pricing with you, you are one of the most reliable clients because we appreciate your honest and polite responses. We are very sorry to hear that you decided to discontinue transactions with us. We will not bother you by frequent inquiries anymore, so will you consider about keeping our relationship? Thank you very much.
You are exactly right. We are very sorry that we are placing our convenience ahead of yours. Our sincerest apologies. Even though we often had disagreements over pricing with you, you are one of the most reliable clients because we appreciate your honest and polite responses. We are very sorry to hear that you decided to discontinue transactions with us. We will not bother you by frequent inquiries anymore, so will you consider about keeping our relationship? Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 208letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.72
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
renay
Starter