Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] 【东京】o-nest 特别・现场直播

This requests contains 284 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sofree , pandarism ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 19:43 3224 views
Time left: Finished

【东京】o-nest 特别・现场直播

sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:55
【東京】o-nest 特別・現場直播
pandarism
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:58
【東京】o-nest 特別・現場直播

举办日期:2014年8月11日(周一)
时间:19:00 左右(预定)
会场:o-nest特别直播

5/21发售的单曲【十字架~电影(学校怪谈~咒语)ver.~】的初次封入特典(单曲连锁招募券A~C之中任意一张)以及6/4日发售的唱片集『Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C)的初次封入特典招募券一张,合计两张,以组合的方式作成明信片招募,被选中的可以来现场参加活动!

sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:55
舉辦日期:2014年8月11日(週一)
時間:19:00 左右(預定)
會場:o-nest特別直播

5/21發售的單曲 【十字架~電影(學校怪談~咒語)ver.~】的初次封入特典(單曲連鎖招募券A~C之中任意一張)以及6/4日發售的唱片集『Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C)的初次封入特典招募券一張,合計兩張,以組合的方式作成明信片招募,被選中的可以來現場參加 活動!
pandarism
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:59
舉辦日期:2014年8月11日(周壹)
時間:19:00 左右(預定)
會場:o-nest特別直播

5/21發售的單曲【十字架~電影(學校怪談~咒語)ver.~】的初次封入特典(單曲連鎖招募券A~C之中任意壹張)以及6/4日發售的唱片集『Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C)的初次封入特典招募券壹張,合計兩張,以組合的方式作成明信片招募,被選中的可以來現場參加活動!



应募方法等的详细在这里!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

sofree
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:55
應募方法等的詳細在這裡!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018
pandarism
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:59


應募方法等的詳細在這裏!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime