[Translation from Japanese to Korean ] ■チケット一般発売 一般発売開始 5/17(土)~ ・ローソンチケット 0570-084-003 (Lコード: 76041) ・チケットぴあ 0...

This requests contains 549 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kulluk , nuko , ikuko03 , juah0703 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:43 2183 views
Time left: Finished


■チケット一般発売
一般発売開始 5/17(土)~

・ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード: 76041)

・チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード: 229-412)

・イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

■티켓 일반 판매
일반 판매 시작 5/17(토)~

・로손티켓
0570-084-003 (L코드: 76041)

・티켓피아
0570-02-9999 (P코드: 229-412)

・이플러스
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO 온라인 티켓
http://www.sogotokyo.com



【CD販売に関して】 ※6月15日(日)日比谷野外音楽堂は除く
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。

[CD 판매에 관해서] ※6월 15일 (일) 히비야 야외 음악당은 제외
판매/예약 접수 개시 : 각회장 개장 2시간 전부터 (예정)

[특전1]
5월 21일 발매 싱글 <십자가~영화 [학교의 괴담 저주의 언령-] Ver.~]을 예약하신 분께 이하의 특전을 선물합니다.

1매 예약...현지 즉석 사진(1매) ※상품과 함께 전달.
3형태 동시 예약...[기념 촬영회] 참가권 (1매)

[기념 촬영회]의 참가권을 소지하신 분께선 종연 후 개최되는 [기념 촬영회]에 참가하실 수 있습니다.



「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。

参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。

スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

[기념 촬영회]에 참가하시는 분은 자신의 휴대전화/스마트폰으로의 멤버 사진 촬영이 가능해집니다.

참가권엔 정리번호가 기재되어 있으므로 참가 전에 스태프의 지시에 따라 그 정리 번호 순으로 서시게 됩니다.

스태프의 지시 아래, 정리 번호 순으로 복수 명을 1그룹으로 해서, 그룹마다 촬영회에 참가하시게 됩니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime