[Translation from Japanese to English ] Single “Cross –the movie “Ghost Story at School: Cursed Kotodama Ver. -” (Typ...

This requests contains 531 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ichi_style1 , masawirry , renay , tearz ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:41 1372 views
Time left: Finished

お寺でホラーライブ / o-nest スペシャルライブ 応募方法まとめ

Horror live in temple / o-nest special live how to apply

下記商品の初回特典として封入(帯裏印刷)されている各応募券を使用してご応募頂くライブイベントに関してまとめました。

ご確認の上、奮ってご応募下さい。

【初回封入特典 応募券種類】

シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-A) → シングル連動応募券A

シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-B) → シングル連動応募券B

The following the summary of CDs and corresponding special benefits.

Make sure you check it before you apply. We are waiting for your application!

"Special Benefits"
Single "Juujika ~The Movie "Gakko no Kaidan -Norori no Kotoba-" Ver.~" (Type-A) → Application Ticket A
Single "Juujika ~The Movie "Gakko no Kaidan -Norori no Kotoba-" Ver.~" (Type-B) → Application Ticket B



シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-C) → シングル連動応募券C

ミニアルバム 『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」OST』 → サントラ応募券
アルバム 『Killing Me Softly』 (Type-A、Type-B、Type-C) → アルバム応募券

Single "Juujika ~The Movie "Gakko no Kaidan -Norori no Kotoba-" Ver.~" (Type-C) → Application Ticket C

Mini Album "A collection of scary music + 'Gakko no Kaidan -Norori no Kotoba-' OST" → Application Ticket for the Soundtracks
Album "Killing Me Softly" (Type-A、Type-B、Type-C) → Application Ticket for the Album




【応募対象 ライブイベント】
『お寺でホラーライブ』
日程:2014/8/12(火) 19:00前後~(予定)
会場:都内 某お寺 ※正式な会場は当選者にのみご案内致します

『o-nest スペシャル・ライブ』
日程:2014/8/11(月) 19:00前後~(予定)
会場:渋谷 o-nest

Live Event subjected to the application:
"Horror Live in the Temple"
Date and Time:
2014/8/12 (Tue) approximately @ 19:00 (planned)
Place: In a temple at somewhere in Tokyo *Only winners will be informed the place.

"o-nest Special Live"
Date and time:
2014/8/11 (Mon) approximately @ 19:00 (planned)
Place: Shibuya o-nest

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime