[Translation from Japanese to English ] [About the Ticket Sale] *May 15th (Sun). Prices do not include Hibiya Open-Ai...

This requests contains 549 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( 3_yumie7 , cold7210 , renay ) and was completed in 8 hours 17 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:41 4656 views
Time left: Finished


■チケット一般発売
一般発売開始 5/17(土)~

・ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード: 76041)

・チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード: 229-412)

・イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

Ticket General selling
General Selling start May 17th(Sat)-

Loson Ticket
0570-084-003 (L cord: 76041)

Ticket peer
0570-02-9999 (P cord: 229-412)

E +
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO Online Ticket
http://www.sogotokyo.com



【CD販売に関して】 ※6月15日(日)日比谷野外音楽堂は除く
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。

[About the Ticket Sale] *May 15th (Sun). Prices do not include Hibiya Open-Air Concert Hall.

[Special Benefit 1]
The following special benefit will given to customers who made an advance order the single, "Juujika ~The Movie 'Gakko no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" sold on May 21st.

If you ordered one CD, you will be given... Pictures of the real place appeared on the movie (one picture) *It will be shipped with the CD.
If you ordered all 3 kinds of CD, you will be given... "Photo Event" Entry Ticket (one ticket)

With this entry ticket, you can attend the Photo Event held after the end of the performance.



「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。

参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。

スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

Customers who attend the "Photo Event" can take pictures with members with our own phone/smartphone.

The entry ticket has a number on it, so you have to line up in the order of the number on your ticket.

Under our staff's lead, you will have to take pictures as a group if you are with your family or friends.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime