[Translation from Japanese to English ] Amazon said I have to pay all the money back because I can't give the evidenc...

This requests contains 331 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , andychan29 , eggplant , yuko_kubodera , asami0721 , renay , mika_t ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takishinya at 27 May 2014 at 11:28 3169 views
Time left: Finished

アマゾンは、バイヤーへの全額返金の根拠は配達の証明ができないからだと言った。
私は今USPSとJapan Postに配達の証明を請求している。後日添付し渡せるだろう。
これには受領者のサインが添付されているので、配達の完全な証明になる。

しかしその事を主張すると、アマゾンはまた新しい事を言ってきた。配達の遅れはポリシー違反だから返金したという。
だかそれはポリシー違反ではないとアマゾンの違う部署で回答された。[Case 201941761]

Amazon said I have to pay all the money back because I can't give the evidence for the delivery.
I made a request to the USPS and the Japanese Post for the evidence for the delivery to the USPS and the Japanese Post, so I can give it soon.
It has the signature of the receiver, so it will be a perfect evidence.

However, I told about it to Amazon and they said something they didn't tell me before. They say I have to pay in full because I violated the user policy, even though I asked the different department of Amazon about and they told me that what I did is not considered as a violation of the user policy.

そして私はA-to-zクレームが発生する前にアマゾンに配達遅れについて聞いている[Case 201338791]
その際も問題があるとは言われなかった。
発送までの時間も、問題なかった。

もう一度教えてほしい。
全額返金の根拠は何か?

And I asked Amazon about the delay of delivery before the A-to-Z claim occurred. [Case 201338791]
At that time the answer is that there is no problem.
And shipping was done in time.

Please tell me once more what is reason for refunding the full price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime