[Translation from Japanese to English ] I sell goods wholesale by seven multiplications. The rate changes by the goo...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kokoro ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by falcon at 09 May 2011 at 22:21 11102 views
Time left: Finished

当方の商品は通常7掛けで卸させて頂いています
かけ率は商品により変わりますので、その都度ご案内致します
最低限の数量や価格はございませんが、
海外発送の場合はEMS送料のご負担と、日本円によるお支払いをお願いします。
(Paypal利用の場合は、手数料もご負担頂きます)
ただ、現在発注頂いても完売間近の商品ばかりで、
ご希望数を用意できない可能性がございます
せっかく、お問い合わせ頂きながら、
まともなご返事が出来ず大変心苦しいのですが、ご了承のほどよろしくお願い致します

All the goods are usually sold at 70% of the original value. When this percentage is different I always specify it. There is no minimum number of items nor a minimum price, but in case of shipment abroad the payment must be done in yen and I charge the EMS shipping cost (if paypal is used I'll also charge the paypal fee).
It's possible that I won't be able to sell the required number of items because all the goods are always almost sold out. I'm deeply sorry if I can't be more accurate than this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime