[Translation from Japanese to English ] Thank you for pointing out the error. It is possible that I have put the wr...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mayumi1009 , intswson0124 , mayu_jcl ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 May 2014 at 13:51 7623 views
Time left: Finished

ご指摘をいただき有難うございます。
私は間違った情報を記載していた可能性があります。私はシリアルNOを確認したところ
このギターは日本製ではなく韓国製かもしれません。eBayからはこのリストは削除しました。

月曜日に私は問屋の担当に至急確認します。
もし韓国製であれば、私はこのギターを問屋に返品しなければなりません。
韓国製であれば、この価格でアメリカのお客様に売ることはできません。
せっかくお問合せを頂いたのに申し訳ございません。

I thank you very much for pointing that out.
There is a good chance that I might have listed incorrect information. After checking the serial numbers, these guitars may not be Japanese-made but actually Korean-made instead. This list has been deleted from eBay.

On Monday I will immediately check with the person in charge of the wholesaler.
If the guitars are made in Korea, I will have to return them to the wholesaler.
If they are made in Korea, I cannot cannot sell them to American customers at this price.
I apologize for having you make me aware of this issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime