Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello. Thank you for your order and your patience. During this very busy time...
Original Texts
Hello. Thank you for your order and your patience. During this very busy time of year for us, it does take a bit longer to set up new accounts. This is to confirm that your order will be picked up by DHL on Wednesday, Mary 28.
Let me know if you should have any further questions.
I need to schedule the pick up for Thursday the 29th how ever I need the following information:
To verify the account they need:
Country the account is out of?
Business Name assigned to the account?
The Owner of the account?
Please provide this information so I can schedule a pick up.
Let me know if you should have any further questions.
I need to schedule the pick up for Thursday the 29th how ever I need the following information:
To verify the account they need:
Country the account is out of?
Business Name assigned to the account?
The Owner of the account?
Please provide this information so I can schedule a pick up.
Translated by
renay
こんにちは。ご注文ありがりがとうございました。大変お待たせしております。今年は例年にも増して忙しく、新しいアカウントができるまでもう少々時間がかかります。DHLに5月20日水曜日の注文が届いたかどうかを確認するためですので、もうしばらくお待ち下さい。
もし質問がございましたらお知らせ下さい。
29日木曜日の受け取りの日程を決めたいのですが、下記の情報が必要になります。
必要な情報:
アカウントに記載されている国名
アカウントに指定されているビジネス名
アカウントの保持者
受け取りの日程を決めますので、上記の情報をお送りください。
[追加説明]
前後にかわされたメールの内容によっては「受け取り」は「お迎え」の方がしっくりくるかもしれません。
もし質問がございましたらお知らせ下さい。
29日木曜日の受け取りの日程を決めたいのですが、下記の情報が必要になります。
必要な情報:
アカウントに記載されている国名
アカウントに指定されているビジネス名
アカウントの保持者
受け取りの日程を決めますので、上記の情報をお送りください。
[追加説明]
前後にかわされたメールの内容によっては「受け取り」は「お迎え」の方がしっくりくるかもしれません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 561letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.63
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
renay
Starter