Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] "TeamAyu会員の皆様にだけ特別に、5月21日(水)から超先行配信スタート! この機会に誰よりも早く新曲を聞いてみて下さい!! 楽曲は下記URLもしく...

This requests contains 512 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( unaachan , ikuko03 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 May 2014 at 14:06 1854 views
Time left: Finished

"TeamAyu会員の皆様にだけ特別に、5月21日(水)から超先行配信スタート!
この機会に誰よりも早く新曲を聞いてみて下さい!!
楽曲は下記URLもしくはQRコードからTeamAyu会員限定のページへアクセスするとダウンロードが可能です。

【対象楽曲】
・ XOXO
・ Terminal
・ Angel
・ Lelio
・ What is forever love
・ NOW & 4EVA

"TeamAyu 회원 여러분께만 특별히, 5월 21일 (수)부터 초 선행 서비스 스타트!
이 기회에 누구보다도 빨리 신곡을 들어 보세요!!
악곡은 아래 URL 또는 QR코드에서 TeamAyu회원 한정 페이지로 액세스하면 다운로드가 가능합니다.

[대상 악곡]
・ XOXO
・ Terminal
・ Angel
・ Lelio
・ What is forever love
・ NOW & 4EVA

【配信期間】
2014/6/30 23:59まで

【詳細はコチラ】
https://fc.avex.jp/ayu/s/member/bnr_mumo.html?type=MUSIC



【対応機種確認はこちら】
https://sp-m.mu-mo.net/pub/supportPhone/
※対応端末は、Android及びiPhoneとなります。

[서비스 기간]
2014/6/30 23:59까지

[상세 사항은 이쪽]
https://fc.avex.jp/ayu/s/member/bnr_mumo.html?type=MUSIC



[대응 기종 확인은 이쪽]
https://sp-m.mu-mo.net/pub/supportPhone/
※대응 단말은 Android 및 iPhone입니다.

【注意事項】
※楽曲をダウンロードする場合、mu-moアプリ(無料)をダウンロードしていただく必要がございます。
(mu-moへの会員登録はしていただく必要がございません)
※ダウンロードに関するお問い合わせはこちらからお願いします。
https://sp-m.mu-mo.net/guide/inquireInput/"

[주의사항]
※악곡을 다운로드할 경우, mu-mo 앱(무료)을 다운로드하실 필요가 있습니다.
(mu-mo의 회원 등록은 하실 필요가 없습니다)
※다운로드에 관한 문의는 이쪽으로 부탁 드립니다.
https://sp-m.mu-mo.net/guide/inquireInput/"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime