Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。 SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)とい...

This requests contains 659 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yiqipan , kate_7109 , justinliu , stanelylin , inin ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 May 2014 at 11:59 2154 views
Time left: Finished

全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。
SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)という2つの単語を組み合わせ
「最高にクールで女々しい奴等」という意味を持つ。
クールで品格のある一面を持ちながらも時に女々しい恋心を歌う、その2面性からSOLIDEMOと命名。

『メイド イン ジャパンのアーティストがアジアで活躍する』ことを目標に、2014年4月16日シングル「THE ONE」でメジャーデビュー。

全員身高超過180cm以上的8人組男生音樂團體。
SOLIDEMO是以SOLID=超酷,EMO=溫柔體貼的兩個單字的組合,炎有「最棒最酷又溫柔的我們」的意思
又酷又高尚的同時,溫柔的唱出戀愛心情的歌曲,因為有著這樣的兩種面貌所以命名為「SOLIDEMO」
以「活躍亞洲的日本藝人」為目標,2014年4月16日發表首張單曲「THE ONE」。

デビューシングルはオリコン・デイリーチャートで初登場5位を記録。

デビュー前より、定期ワンマンライブ「SOLIDEMO LIVE」を中心に活動、
音楽フェス「a-nation」にはデビュー前の新人としては異例の全公演出演を果たした。
またアーティスト活動のみならず、舞台「私のホストちゃん」や「サザエさん アニメ&ドラマで2時間半SP」などの舞台やドラマ、
「東京ガールズコレクション」をはじめとしたファッションショーや女性誌を中心にモデル出演するなど、幅広く活動。

出道第一張單曲即奪得Oricon日榜第5名。

出道前主要以個人live「SOLIDEMO LIVE」為中心進行活動。
首位以未出道新人之姿登上a-nation音樂祭全舞台公演。
除了音樂活動之外,也參與舞台劇「我的男公關」、日劇「海螺小姐-動畫及日劇2小時特別篇」演出,並擔任東京girl"s collection等大型時裝秀及時尚雜誌等的模特兒。活躍於各個領域。

デビュー以降は早くも海外展開が予定されており、5月には「THAILAND COMIC CON 2014」に “イケメン日本代表” として海外初ライブ、
6月にもFIFAワールドカップブラジル大会開催期間中にブラジル・サンパウロのnakata.net cafeにてライブを行う。

現在、フジテレビ系土ドラ「ファースト・クラス」、テレビ朝日系ドラマ「私のホストちゃんS」と、2つのドラマテーマソングを担当中。

初次亮相後就很快的預定往海外發展,在5月「THAILAND COMIC CON 2014」作為“日本帥哥代表”首次在海外實況演唱,
在6月的FIFA世界盃巴西大會舉辦期間中,也以巴西·聖保羅的nakata.net cafe進行現場演唱。

現在,擔任富士電視台系列星期六王牌連續劇「頭等艙」,朝日電視系列連續劇「我的牛郎S」,和2個電視劇主題曲。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime