Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please read the following conditions and purchase tickets on acceptance and a...

This requests contains 925 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( asami0721 , hideyuki ) and was completed in 11 hours 3 minutes .

Requested by g029 at 23 May 2014 at 10:28 1663 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(火)東京ドーム公演 当日券販売決定!

TVXQ Concert Tour 2014 —TREE— 5/20 (Tuesday) at the Tokyo Dome Same Day Tickets Will Be Available!

機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、5/20(火)東京ドーム公演の当日券販売決定!

【販売時間】5/20(火)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。

The limited number of tickets will be dependent on the number of seats becoming available, but on 5/20 (Tuesday) we will be offering same-day ticket sales to the performance at the Tokyo Dome!

Sale Time: 5/20 (Tuesday) 4:00 - the time we sold out remaining tickets.


【販売場所】東京ドーム 33ゲート 「当日券売場」
【対象公演】5/20(火) 東京ドーム 開場16:00/開演18:00
【当日券料金】
S席一般指定 ¥9,500(税込)
ステージサイド席 ¥9,500(税込)
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)
見切れ席 ¥9,500(税込)
見切れ体感席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

Sales Location: Tokyo Dome Gate 33 (Same-Day Ticket Counter)
Performance Time and Location: 5/20 (Tuesday) Tokyo Dome, doors open 4:00 PM/performance starts 6:00 PM
Same Day Ticket Prices:
S-Seats General Designation - ¥9,500 (with tax)
Stageside Seating - ¥9,500 (with tax)
Stageside Experience Seating - ¥9,000 (with tax)
View Seating - ¥9,500(税込)
View Experience Seating - ¥9,000(税込)
*Those ages three and up will be charged. Those under three years of age may enter the venue. However, if any extra seating is required it will come with a charge.
*One person is allowed to purchase up to four individual seats of one type.



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

Please read the following conditions and purchase tickets on acceptance and agreement.

[Instructions of the application]
■Because ”Stage side seats and Stage side experience seats” are located at both ends of the stage, you may not be able to see the performance and the projection on the main stage. The viewing range of the main stage from “Stage side experience seats” is narrower than that from ”Stage side seats”.
In addition, it may be difficult to hear the sound and you may be worried about the sound of equipment.


■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。

■In "Stage side seats and Stage side experience seats", you may not be able to see the members and the projection on the main stage due to the equipment and others. The viewing range of the main stage from "Stage side experience seats" is narrower than that from "Stage side seats".
In addition, it may be difficult to hear the sound and you may be worried about the sound of equipment.
■ Because the feeling that it is hard to see , to hear, or to be worried about it varies between individuals, please apply after understanding that it will be no problem.
■ Please note that your seat may be changed to a specified seat where you can’t be allowed to watch standing up.
■ They are sold on first-come-first-served basis at the venue.

予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。

The sale will end when tickets with the scheduled number has been sold.
■ Please note that we can’t accept refund, claim, and transfer of seats after purchase at all.
■ Purchase can be up to four tickets per person for the same kind of seat.
■ Please note that there is a possibility that number of seat for people looking for two is not a serial number.
■ Because of resale prevention, we ask you to make a direct entrance after purchase. Please come along with your children.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime