Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1 An abundant amount of knowledge and experience with payment services. Our ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , yvonneyo , nyu_n62 ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by junkkids at 22 May 2014 at 20:54 850 views
Time left: Finished

1 ペイメントサービスに関する豊富な知識と経験
約8年のペイメントサービス業界における自社の事業経験だけでなく、代表者の事業者および消費者向ファイナンスサービス、サービサーでの勤務経験など広範囲な知識・経験・人脈を持つ。

2 独自経営のため特定の会社の影響を受けずに活動が可能
すべてのパートナーに対して同じようなコネクション関係のため特定のカード会社や決済会社による影響を受けずに事業活動が可能なためフットワークが軽い。


ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 21:29
1 An abundant amount of knowledge and experience with payment services.
Our knowledge doesn't only come from the approximately 8 years we have been operating in the field, but also from a wide range of knowledge, experience and connections done up in business and consumer oriented financial services.

2 We are self-run so we are able to operate without the influence of specific companies.
We have an equal connection with all of our partners, so there are no specific card and financial companies that have an influence over us, allowing us to work much more efficiently.
junkkids likes this translation
nyu_n62
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 22:26
#1 plenty of knowledge and experience about payment service
We have not only about 8 years' experiences of our own business in payment service industry, but also extensive knowledge, experiences and connections like finance service geared toward consumer and business operator or a career in servicer.

2 The activity without being affected by a specific company is possible
Because of equal relationships with all of our partner, we don't be affected by a specific card or settlement company. That makes us light-footed.
junkkids likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yvonneyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 23:07
1 Affluent experiences and knowledge on payment service

About 8 years of in payment service industry, with wide experiences, knowledge and network not only in (his/ her) own company, but also in providing finance service for both business runners and consumers, and working experiences in collection agency.


2 Possible to have business being unaffected by particular companies in order to run business independently

Footwork is light if aiming to keep all partners with the same connection and to make it possible to have business being unaffected by particular card companies or settlement companies.
junkkids likes this translation
yvonneyo
yvonneyo- over 10 years ago
Sorry there are minor corrections: 1. “(his/ her)”->our; 2. “if aiming to keep” ->since we aim at keeping
junkkids
junkkids- over 10 years ago
OK Thank you

Client

Additional info

クレジットカード決済関係事業者の当社の特徴

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime