Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I see your order came in I requested for the refund of the discount. I need t...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , aus744 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by masakisato at 20 May 2014 at 23:36 1702 views
Time left: Finished

I see your order came in I requested for the refund of the discount. I need to confirm your shipping address the one that came in on the order looks different.

7. Is the quilted hammock waterproof? That is, can it be left out all summer or does it have to be taken in and out of the rain?

It is fine in the rain, as the hammock is polyester material with poly-fill. Water will sit in the layer of poly-fill after a rain, but will dry out. The actual material does not absorb moisture. Our poolside hammocks are made from a material called "Textilene". This material is also excellent in the rain as it does not absorb moisture. This material is also popular in patio furniture.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2014 at 23:57
あなたから注文が入ってきましたので、割引分の返金を要求しました。入ってきた注文の発送先住所が違うようですので、あなtなお発送先住所を確認する必要があります。

7.キルトのハンモックは耐水性ですか。つまり、夏中外に晒しておいてもよいのですか、それとも雨が当たらないところに取り込まなければならないのでしょうか。

雨の中にさらしておいても大丈夫です。ハンモックはポリフィルでできたポリエステル製だからです。雨が降った後、水分がポリフィルに浸透しますが乾きます。現在の素材は、水分を吸収しませんので、雨にも強いのです。この素材はパティオ用家具にも多く使われています。
3_yumie7
3_yumie7- over 10 years ago
申し訳ありません。訳抜けがありました。Our poolside hammocks are made from a material called "Textilene". 弊社のプールサイドハンモックはTextileneという素材で出来ています。
aus744
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2014 at 23:52
貴方の注文を確認しました。私は値引き分の返金をお願いしました。貴方の配送先住所を確認する必要があります。注文を受けた際のものは異なった配送先住所のようです。

7.このキルト製のハンモックは発水加工されてますか?ということは、夏の間中外に置いておけるということですか。それとも、雨の時は屋内に入れる必要があるということですか?

このハンモックはPoly-fillを使ったポリエステル素材でできている為、雨は問題ありません。雨の後は水分がpoly-fillの層に残りますが乾きます。素材自体は水分を吸収しません。我々のプールサイドハンモックは「Textilene」と言う素材からできています。この素材は水分を吸収しないので雨に際にも優れています。この素材はテラス家具においても人気です。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2014 at 00:44
あなた様のご注文を確認いたしました。
割引分の返金を要求しました。
ご注文にあったご住所は間違っているように思われるのであなた様の配送先住所を確認する必要がございます。
 お聞きしたいのですけど、キルトハンモックは防水でしょうか?このハンモックを、一夏中外に置いておいても大丈夫なのか、又は雨に濡れないように中にしまっておく必要があるのでしょうか。
 このハンモックはポリエステル素材とポリフィルで作られているので雨の中でも問題はございません。 ポリフィルの表面に水分が付きますが完全に乾きます。これに使っている素材は水分を吸収しません。私たちが取り扱っているプールサイドハンモックはテクステリン素材で作られています。この素材も又水分を吸収しないので屋外での使用に優れてます。この素材はまた庭園家具で使われる素材で有名です。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime