メッセージありがとうございます。
質問に答えさせてもらいます。
①在庫についてはあります。
②日本郵便で配送させてもらいます。パリの時間に調整することはできると思いますがこちらでやる場合は一度開封させてもらいます。
③配送はEMSで配送させてもらいます。
メッセージありがとうございます。
すいませんが商品のURLもしくはASINコードをください。
理解のほどありがとうございます。
他の商品の価格設定の誤りについても教えてくださりありがございます。お客様の親切に感謝します。
Thank you for the message.
Let me answer your questions.
(1) We do have them in stock.
(2) We will ship using Japan Post. I think I can set it to Paris time but we would have to open it if would like us to do it here.
(3) We will be shipping by EMS.
Thank you for the message.
I am sorry to bother you but please send me a URL or an ASIN code of the product.
Thank you for your understanding.
Also thanks for letting us know the errors in price setting for other products. We appreciate your kindness.