Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to ...
Original Texts
Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to send the invoice please advise.
We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.
3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.
We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.
3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.
Translated by
aquamarine57
ご返信ありがとうございます。こちらの品物は在庫がございます。請求書の送付をご希望の場合はお知らせください。
近い将来、すべてのケトルをステンレス球を使用して生産する予定ですので、このことは問題にはならないと思われます。
3.私のハンモックは伸縮性がありますか?
はい。しかし、素材によります。弊社が取り扱っているハンモックは、伸縮幅が1~2インチのものから1~2フィートのものまでございます。しかしながら、数回のご使用後には伸縮性が低下する傾向があります。
近い将来、すべてのケトルをステンレス球を使用して生産する予定ですので、このことは問題にはならないと思われます。
3.私のハンモックは伸縮性がありますか?
はい。しかし、素材によります。弊社が取り扱っているハンモックは、伸縮幅が1~2インチのものから1~2フィートのものまでございます。しかしながら、数回のご使用後には伸縮性が低下する傾向があります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 453letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.2
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。