Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] クレ6332 Larticolo è arrivato ma in cattive condizioni. Il venditore viene subi...

This requests contains 430 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by okotay16 at 06 May 2014 at 22:48 2173 views
Time left: Finished

クレ6332
Larticolo è arrivato ma in cattive condizioni. Il venditore viene subito
contattato per questo motivo e perché sono state sostenute delle spese di dogana e dovranno essere pagate delle spese di restituzione. Il venditore risponde inviando un buono regalo da tre euro e dicendo che manderà una sostituzione ma non menziona la copertura dei costi di dogana e di reso.

クレ1567
siamo al 5 maggio non ho ricevuto alcun articolo- : -

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2014 at 23:09
クレ6332
商品がひどい状態で届いたのと、配達時関税を請求されたため、お客様はその払い戻しと商品返品にかかる費用を要求するため、直ぐに出品者に連絡をとりました。これに対して、出品者はお客様に3ユーロのクーポンを送り、新しい商品を送ることを伝えますが、関税の払い戻しと返品にかかる送料負担については何も言及しませんでした。
クレ1567
5月5日ですが、まだ商品を受け取っていません。
saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2014 at 23:48
クレ6332
注文した商品は届きましたが、状態が悪いです。そのため、また関税を支払ったため、商品を返品する費用を負担させるために出品者に連絡しました。それに対して出品者は3ユーロ相当の商品券を送り、代りの商品を送ると言っていますが、関税と返品にかかった代金の負担については何も言及していません。

クレ1567
もう5月5日になりますが、注文した商品はまだ届いていません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime