Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Before the World War 2, gas use in Japan was far behind of England and the U....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( trivish ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by hiro-byn at 06 May 2014 at 18:20 1776 views
Time left: Finished

英米に比べ、戦前日本のガス利用は非常に遅れた。全国ベースでの普及率は1930年でも16%に過ぎず、ガス利用はほとんど市部に限られていた。全消費量に対する家庭用の比率は1930年代で80%台であり、ガス事業にとって家庭部門が最大の顧客であった。ガスの普及が遅れた理由は、ガス器具が高価であったこと、燃料費が暖房用としては経済的ではなかったこと(炊飯用には比較的安価であったが)、労働人口が多く労働節約効果が低かったこと、さらに薪炭を使った調理方法とその設備が確立していたことである。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 18:45
Before the World War 2, gas use in Japan was far behind of England and the U.S. The national adoption rate of gas was only 16% in 1930 and most users were those living in cities. The ratio of gas consumption of households to national consumption was 80% in 1930's, indicating that households were the most important consumer for the gas industry. The reasons why adoption of gas delayed were high cost of gas instruments, economically ineffective fuel cost for heating (although it was relatively cheap for rice cooking), low effect of saving work due to a large population of labor, and finally, cooking methods and equipment using fuelwood were established.
hiro-byn
hiro-byn- over 10 years ago
ありがとうございました。
trivish
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2014 at 19:00
Compared to America and Britain, the introduction on gas uses in Japan prior to WW2 was very late. The national use of gas in 1930 was just over 16% and the utilization of gas was only limited in the urban areas. For all gas uses in 1930s, 80% was originated from residential use and it is the largest customer in the business in gas. The reason behind the late application of gas was due to the expensive prices of gas equipments, the high fuels prices which made it uneconomical to warm rooms (It was cheaper to use for rice-cooking instead), the abundant working population with a low energy-saving effort, and cooking with firewood was more familiar to the Japanese with more established cooking utensils for firewood-cooking.
★★★★☆ 4.0/1
hiro-byn
hiro-byn- over 10 years ago
ありがとうございました。
trivish
trivish- over 10 years ago
どう致しまして

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime