Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for taking the time to making inquiry regarding the deliv...
Original Texts
わざわざ、荷物の追跡状況について、御連絡いただきありがとうこざいます。
追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。
これは、航空会社の搭載待ちという状況だと思われます。
4月29日から5月6日まで日本では祝日のため、通常より時間がかかっているのかもしれません。
祝日が入ることをお知らせせず、すみませんでした。
お急ぎのこととは思いますが、今しばらくお待ちください。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いします。
追跡情報によると、国際交換局から発送というステータスになっています。
これは、航空会社の搭載待ちという状況だと思われます。
4月29日から5月6日まで日本では祝日のため、通常より時間がかかっているのかもしれません。
祝日が入ることをお知らせせず、すみませんでした。
お急ぎのこととは思いますが、今しばらくお待ちください。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いします。
Translated by
hideyuki
Thank you for letting me know the tracking status for the luggage.
According to the tracking information, it is in the status of shipping from an international post office.
I think this is the status where it is waiting for mounting by the airline.
Because of holidays from April 29 to May 6 in Japan, it may be taking more time than usual.
I’m sorry that I didn’t tell you that the holidays come in.
I understand you are in a hurry, but please wait for a while.
We apologize in advance and thank you for your understanding.
According to the tracking information, it is in the status of shipping from an international post office.
I think this is the status where it is waiting for mounting by the airline.
Because of holidays from April 29 to May 6 in Japan, it may be taking more time than usual.
I’m sorry that I didn’t tell you that the holidays come in.
I understand you are in a hurry, but please wait for a while.
We apologize in advance and thank you for your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
hideyuki
Starter