Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] IGI9525 im just curious to were my item is as i ordered it on the 02/04/14 an...

This requests contains 274 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( t28miya0171 , dujinee ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 05 May 2014 at 15:51 976 views
Time left: Finished

IGI9525
im just curious to were my item is as i ordered it on the 02/04/14 and it is now the 04/05/15 if you would be so kind to write back and let me know were it is that would be great im currently serving in afghanistan and could really use it. ill be in touch again soon

[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 15:59
IGI9525
2014年2月4日に注文した商品の発送状況を確認をさせていただきたいのですが、5月4日現在の状況を教えていただければ助かります。現在、私はアフガニスタンで従事しておりますので、商品を早く使用したいと思っています。ご連絡下さい。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 16:03
IGI9525
2014年2月14日に注文した私の商品がどこにあるのか気になって、それが今は2015年5月15日になってます。今、商品がどこにあるのか知らせてもらえると助かります。現在、アフガニスタンで勤務していてその商品を使いそうなのです。
またすぐに連絡します。
t28miya0171
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 16:08
IGI9525
02/04/14に注文しました商品について気になっています。今はもう04/05/15です。その商品の件に関しまして再度連絡いただけるととてもありがたいです。私は仕事でafganistanにおり、今是非それを使いたいです。近いうちに連絡をいただけますようよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 16:03
IGI9525

私は、注文した商品が今どこにあるのかを知りたいだけです。2014年4月2日に注文したにも関わらず、もう5月4日です。お手数ですが、すぐに商品がどこにあるのかお知らせください。今私はアフガニスタンにいて、商品がすぐに必要です。ご連絡いただいたらすぐにお返事いたします。
dujinee
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2014 at 16:10
IGI9525
私が注文した商品がどこにあるかを気になります。
注文日付は 02/04/14が、今は 04/05/15です。
商品がどこにあるかを返信していただいたら大変嬉しいです。
私は今アフガニスタンにいますのでそれがあったら大変助かります。
また連絡させてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime