Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ame4229 Details: In response to your previous memo, please do not send the l...

This requests contains 1893 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( rei_55 , yukio ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 01 May 2014 at 18:05 2902 views
Time left: Finished

ame4229
Details: In response to your previous memo, please do not send the lighter. I prefer a refund at this point. Please send a confirmation that you are refunding me for the order. Thank you


ame空欄
You still have Miracle Blankets listed. Please delete.

IG 3101
Be aware that th emetal model of shuttle was delivered to me this morning
Thank you for your skillful collaboration. I am very satisfied. All is well
that ends well





ame4229
詳細:貴販売店のメモにお答えします。ライターは送らないでください。
この時点で返金を希望します。注文の返金処理の確認メールを送ってください。宜しくお願いします。


ame空欄
You still have Miracle Blankets listed. Please delete.
貴販売店はまだ「ミノムシおくるみ」を出品しています。削除してください。

IG 3101
金属のシャトルが今朝配達された事をお知らせいたします。
貴販売店の巧みな対応有難うございます。非常に満足しています。全て良ければ最後も良しです。

IG4330

I am sorry to let you know that I have not received this item.
I received a dispatch email 4 weeks ago and today is the last day of your estimated delivery. Monies were taken from my bank account at that time.

I would be grateful if you would please advise as soon as possible.

I am extremely disappointed as I have used Amazon for the majority of my purchases for the last 8 years and have never been let down before.

Many thanks for your speedy attention

IG4330

残念な連絡ですが、私はこの商品を受取っていません。
4週間前に出荷案内のメールを受取りましたが、今日が配達予定の最終日です。出荷案内を受取った時に代金は私の口座から引き落とされました。

早急のこの件に関する情報をお知らせください。

過去8年間アマゾンを使って大方の買い物をしてきて、こんなにがっかりしたことは一度もなかったので、非常に残念です。

迅速な対応をお願いします。


IG4330
I am sorry to say I have not received this order. I received a dispatched email 4 weeks ago when monies were also taken from my bank account.
It is now past the delivery estimate.
Please advise. I have used B for the majority of purchases for several years and this is the first time I have been let down. I am very disappointed.

I look forward to hearing from you.

IG1919
Hello please dont send replacement the original package has now arrived safely in Medellin, Colombia

IG1544
Thank you for returning my email. I have followed your advice however as the item is considered "dispatched", I am unable to cancel it. Are you able to do this, otherwise I will email B for advice.

IG4330
残念なことに、注文した商品をまだ受け取っていません。私の銀行口座からお金が引き落とされた4週間前に、商品は発送済みというEメールを受け取りました。
さて、以前の送料についてお聞きしたいのですが、私はここ数年、購入する際には主にBを使用しています。今回の件で初めてがっかりしました。とても失望しています。

お返事お待ちしております。

IG1919
こんにちは。代替品は送らなくて結構です。最初に送っていただいた荷物が無事ColombiaのMedelinに届きましたので。

IG1544
ご返信ありがとうございます。あなたのアドバイスに従ってみましたが、商品が「発送済み」となっていたので、キャンセルできません。キャンセルできないようでしたら、BにEメールしますよ。

IG6724
This parcel has STILL not turned up, once again they have sent me a tracking number that does not exist, I have never had such a problem. They have re sent another and ONCE AGAIN the tracking number does not exist. This was a easter present for my grandson.
I am very one disappointed customer.
Please sort this NOW

この荷物がまだ到着していません。また存在しない追跡番号が送られてきました。これまでこうした問題が生じたことはありません。他の物を配送し直したとのことですが、もう一度言いますが、追跡番号が存在しません。今回注文した物は、孫へのイースターのプレゼントでした。
顧客の1人として非常にがっかりしています。
この問題をすぐに解決してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime