Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Copyrights Thank you very much for your usual support. We offer our sincere...

Original Texts
著作権
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。

このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。


どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます。


このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがAへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます
Translated by jojo
Copyright
Thank you very much for your patience and understanding.
I'm sorry that I listed your products without sales right at Amazon, and caused you inconvenience and trouble.
I apologize to you from my heart.
I have deleted all of the listed products related to you.
I pledge that I will never list your products by checking more carefully to prevent this from happening again.

I'd like to put an end to this dispute with this email.
If you agree with me, could you kindly contact Amazon about this matter?
Thank you in advance.
With this brief email, I'd like to show my sincere apology to you.

I'd like to put an end to this dispute with this email.
If you agree with me, could you kindly contact A about this matter?

Thank you in advance for your understanding.

With this brief email, I'd like to show my sincere apology to you.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
398letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$35.82
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
jojo jojo
Starter
speedy & straight