Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] And inside our guide who told us "Please get out of here!!!" He paled and sai...

This requests contains 463 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( katrina_z , sujiko ) and was completed in 4 hours 45 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 18:00 1692 views
Time left: Finished

<映画JSAをみてから行ってください>

最初は少し怖かったけど行って良かったと思います。
バスの席は指定されていました。戦争記念館も見応えがありとても良かったです。
途中、鉄線や監視小屋のある道路を行くだけで緊張感が味わえます。JSAに着くと違うバスに乗り換えて行きます。その際カメラのみOKですが財布はあとでお土産を購入するのに必要なのでポケットに入れて行った方がいいです。服装はポケットのあるものが便利だと思います。
この日は北朝鮮の軍人さんが私達を背景に記念写真を撮りに来てました。

<Watch movie "JSA" before you go>

It was nice to go there, though it was scary at the beginning.
The seats of the bus were reserved seats. The war memorial hall was worth seeing.
On the way, you can go through scary feelings by only going to the load which has a steel wire and surveillance shed.
When you arrive in JSA, you take another bus. You just need to bring your camera that time and better to put your wallet into the pocket to buy some souvenirs later.
Better to wear something has pockets.
The North Korean soldiers were there to take pictures against us.


また、室内では「すぐに出て行ってください!!!」と言われガイドさんが「何かあったみたいです。すぐに帰りましょう。命が大切です」と蒼白になってました。結局お偉いさんが視察に来てたみたいですが、一番ビビッテいたのは、ガイドさんでした。我々にはない緊張感を垣間見ました。
こちらに行く前にイ・ビョンホンのJSAを再度見ていきました。行く前にはこの映画を見てから行くといいと思います。
また、ガイドさんのお話も勉強になり良かったです。
ありがとうございました。

And inside our guide who told us "Please get out of here!!!" He paled and said, "Something has happened. Let's go back right away. Our lives are in danger." It looked like the higher-ups had finally come for the inspection but our guide was the one who was most scared. He was scared whereas we were not.
Before going here we went to look at Lee Byung-Hun's JSA again. I think it's good to go after seeing this before.
And I'm glad for what I learned from my guide's story.
Thank you.

Client

Additional info

体験談の翻訳

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime