Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] RON様 こんにちは。 残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。 当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。 ...
Original Texts
RON様
こんにちは。
残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。
ペイパルでしたらすぐに支払えます。
もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。
よろしくお願いします。
こんにちは。
追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
こんにちは。
ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。
よろしくお願いします。
こんにちは。
残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。
ペイパルでしたらすぐに支払えます。
もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。
よろしくお願いします。
こんにちは。
追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
こんにちは。
ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。
よろしくお願いします。
Translated by
transcontinents
Dear Ron,
Hello.
Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.
We can pay via PayPal immediately.
If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.
Thank you.
Hello.
Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?
Thank you.
Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.
Thank you.
Hello.
Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.
We can pay via PayPal immediately.
If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.
Thank you.
Hello.
Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?
Thank you.
Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $5.4
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...