Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] By Takayama, you mean Hida Takayama? I went there once on an onsen (hot spri...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mikanneko at 22 Apr 2014 at 23:38 1807 views
Time left: Finished

Takayamaというと、飛騨高山のことですか?
私も一度、そこに温泉旅行したことがあります。
空気がきれいで良いところですよね。
ところで、あなたの風鈴が盗まれてしまったと聞き、残念に思います。
でもきっとあなたが購入してくれた風鈴も盗まれてしまったものに負けないくらい良い音色ですよ。
小さな箱に入っているのでウィンドキャッチャーが丸まっていますが破らないよう気をつけて伸ばしてください。
綿暖簾もヴィンテージ調で良い雰囲気ですよ。
なお、どちらも検品の為に開封しましたのでご了承ください。

By Takayama, you mean Hida Takayama?
I went there once on an onsen (hot spring) trip.
It's such a great place with fresh air.
By the way, I am sorry to hear that your wind chime was stolen.
but I'm sure the wind chime you bought from me will sound as good as the one that was stolen.
It's in a small box, and its windcatcher is rolled. Please be careful when extending the windcatcher.
The cotton half-curtain also gives this vintage feel.
This is just for your info, but please note that both products had been opened for inspection purpose.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime