[Translation from English to Japanese ] I would like to ask you to ship separately each one even if it is a bit more...

This requests contains 687 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( asami0721 , tweet0 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tamahagane at 15 Apr 2014 at 10:28 3659 views
Time left: Finished

I would like to ask you to ship separately each one even if it is a bit more expensive. I would like also to ask to ship them not the same day but second one one week after first one. And my last wish is that could you specify value of each package to 25 USD. Could you confirm if these wishes are ok to you? I will then pay immediately.

-

HAHA. THIS IS MY FIRST HOLLOW GRIND BLADE. I SHARPEN VERY EASY
AND FINISH ON NAKAYAMA KIITA. MY HONEST OPINION IS NOT BAD NOT GOOD ABOUT THIS BLADE. JAPANESE WAKAMISORI IS BEST IN THE WORLD IN MY OPINION. WHAT I LIKE ABOUT THIS ONE IS SHORT BLADE ONLY 60MM.

-
Do you seriously think that after this your answer of as a seller, you will have customers?

少々値段が上がっても商品を個々に郵送して頂ける様お願い致します。
また、同じ日に送って頂くのではなく、2つ目は1つ目の一週間後にお送り頂きたいです。また最後に、各荷物に$25という価格表記を記載して頂けますか。上記依頼、ご対応頂けそうでしょうか?宜しければ、すぐにお支払いいたします。

-
アハハ。初めてのくぼみナイフになります。簡単に削れ、ナカヤマキイタで最終的に整えます。正直、悪くない刀だと思います。個人的には世界で一番優れているのは日本のワカミソリだと思います。今回の商品の気に入っているところは短い刀であること、たった60mmしかありません。

-
正直販売側としてこのような回答をされた後、顧客が残ると思いますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime