Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ...

This requests contains 884 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( nuko , hyun_0216 ) and was completed in 5 hours 52 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 17:28 2550 views
Time left: Finished

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。


※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

■주의사항
※「기념 촬영회記」는 회장의 상황에 따라 순번을 기다리시는 고객님께서 계시는 상황에서도 종료될 수 있습니다.
※회장에의 문의는 삼가해 주십시오. 라이브 중지의 원인이 됩니다.
※시설 내부나 회장에서 물건으로 자리를 확보하는 행위나 눌러앉는 행위는 금지되어 있습니다. 스태프의 지시에 의해 이동하게 되실 수도 있으므로, 양해를 부탁드립니다.


※기념 촬영회의 참가권은 어떠한 경우(분실・도난 등을 포함)에도 재발행하지 않사오니 양해를 부탁드립니다.


※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。


※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。

※기념 촬영회의 참가권은 당일 지정된 시간에만 유효합니다.
※스태프가 안내한 시간 이외에 아티스트 출연중 촬영・녹음・녹화 등의 행위는 일체 금지되어 있습니다.


※당일 CD 예약접수/판매 장수, 각 특전의 수량은 한정되어 있습니다. 매진되는 대로 종료되므로 양해를 부탁드립니다.
※지불 방법은 현금입니다. 신용카드 등으로의 지불은 받지 않으니 양해를 부탁드립니다.
※대상 상품을 예약하실 때는 해당 금액 전부를 미리 지불하셔야 합니다.




※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。
※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。


※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

※예약하신 상품의 수령방법(점포 직접수령/배송 등)은 각 회장의 CD직판 부스에서 확인해 주십시오.
※배송을 희망하시는 분께서는 상품대금과는 별도로 배송료를 지불하셔야 합니다.
※예약하신 상품의 반품은 불가능합니다. 불량품은 교환해 드립니다.


※기념 촬영회에 3세 이상의 어린이를 동반하실 분께서는 별도로 어린이의 참가권이 필요합니다.
※철야로 회장에서 기다리는 행위는 인근 주민에게 피해가 되므로 자중해 주십시오.

徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。


※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。


お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

철야 행위를 발견한 경우 라이브를 중지하게 될 수도 있습니다.
※당일 교통비・숙박비 등은 고객님께서 부담하셔야 합니다.


※회장의 시설 고장이나 천재지변, 교통 체증 등 불가항력의 사유에 의해 라이브 실시가 불가능하다고 판단된 경우 라이브를 중단합니다.
※라이브 내용은 멤버의 상황 등에 의해 변경될 수 있습니다. 양해를 부탁드립니다.


お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime