Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] ホラーライブ(仮) / スペシャルライブ(仮) 応募方法まとめ

This requests contains 1664 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( kulluk , peper456 , ikuko03 , juah0703 ) and was completed in 8 hours 16 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 17:28 2631 views
Time left: Finished

ホラーライブ(仮) / スペシャルライブ(仮) 応募方法まとめ

호러라이더 (가제) / 스페셜 라이더 (가제) 응모방법 정리



下記商品の初回特典として封入(帯裏印刷)されている各応募券を使用してご応募頂くライブイベントに関してまとめました。
ご確認の上、奮ってご応募下さい。

【初回封入特典 応募券種類】
シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-A)
→シングル連動応募券A

シングル 『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-B)
→シングル連動応募券B

아래 상품 초회 특전으로 봉인 (뒷면 인쇄) 되어있는 각 응모권을 사용하여 응모 하는 라이브 이벤트 관련하여 정리하였습니다.

【초회동봉 특전 응모권 종류】
싱글『십자가 ~영화「학교괴담 -저주의 언령-」 Ver.~』 (Type-A)
→싱글 연동 응모권A

싱글 『십자가 ~영화「학교괴담 -저주의 언령-」 Ver.~』 (Type-B)
→싱글 연동 응모권B



シングル 『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』 (Type-C)
→シングル連動応募券C

ミニアルバム 『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」OST(仮)』
→サントラ応募券

アルバム 『Killing Me Softly』 (Type-A、Type-B、Type-C)
→アルバム応募券

【応募対象 ライブイベント】
ホラーライブ(仮)
スペシャル・ライブ(仮)

싱글 <십자가~영화 [학교의 괴담-저주의 언령-] Ver.~> (Type-C)
→싱글 연동 응모권C

미니 앨범 <무서운 악곡집 + [학교의 괴담-저주의 언령-]OST(가칭)>
→OST 응모권

앨범 <Killing Me Softly> (Type-A, Type-B, Type-C)
→앨범 응모권

[응모 대상 라이브 이벤트]
호러 라이브 (가칭)
스페셜 라이브 (가칭)



【応募方法】
『ホラーライブ(仮)』 ※応募締め切り:2014年5月31日消印有効
下記「1」「2」 2パターンの応募方法があります。
1. シングル連動応募券A、B、C、計3枚をセットにしてハガキに貼付し応募。
2. サントラ応募券1枚をハガキに貼付し応募。

『スペシャルライブ(仮)』 ※応募締め切り:2014年6月16日消印有効
アルバム応募券1枚と、シングル連動応募券A、B、Cの内いずれか1枚の、計2枚をセットにしてハガキに貼付し応募。

【응모방법】
『호러러이더(가제)』 ※응모 기한:2014년5월31일 소인 유효
아래의 '1' '2' 2가지의 응모방법이 있습니다.
1.싱글운동 응모권 A,B,C 합계 3장 세트로 엽서에 붙여 응모
2.선트라 응모권 1장을 엽서에 붙여 응모

『스페셜 라이브(가제)』 ※응모기한:2014년6월16일 소인유효
앨범응모권 1장과 싱글운동 응모권 A,B,C 중 1장의 총 2장 세트로 엽서에 붙여 응모



【各ライブイベント日程/会場】
決定次第、オフィシャルサイトにてご案内致します。

【応募ハガキ宛先】 ※各ライブイベント共通
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30
エイベックス・エンタテインメント株式会社
第6音楽事業部 セールスプロモーションルーム
東京女子流 「ライブイベント」応募係

※個人情報の取り扱いに関して※
ご提供いただいた個人情報は、エイベックス・グループ各社が当選案内等、本イベントの実施のためにのみ使用させていただきます。

【각 라이브 이벤트 일정/회장】
결정 되는대로 공식사이트에서 안내해 드리겠습니다.

【응모엽서 주소】 ※ 각 라이브 이벤트 공통
〒107-0062 도툐 미나토구 아오야마 3-1-30
에이벡스・엔터테인먼트 주식회사
제6음악사업부 세일즈 프로모션 룸
도쿄죠시류 '라이브 이벤트' 응모부

※개인정보 처라에 관하여※
제공 해주신 개인정보는 에이벡스・그룹에서 당선 안내 등, 본 이벤트 실시에만 사용합니다.


また、使用後の応募ハガキは、本イベント終了後、弊社が責任を持って再生不可能な形式で速やかに廃棄いたします。
その他個人情報の取り扱いについてはエイベックス・グループ個人情報保護方針に従うものとします。

【当選案内方法】
当選案内は当選ハガキの発送をもってかえさせて頂きます。
※抽選結果に関するお問い合わせにはお答えできませんので予めご了承ください。

【注意事項】
・ご応募は日本国内に在中の方で、当選ハガキの送り先が日本国内の方に限らせて頂きます。

또한, 사용된 응모 엽서는 본 이벤트 종료 후 당사가 책임을 지고 재생 불가능한 형식으로 신속하게 폐기하겠습니다.
기타 개인정보의 취급에 대해서는 에이벡스 그룹 개인정보보호방침을 준수합니다.

[당첨 안내 방법]
당첨 안내는 당첨 엽서의 발송으로 대신하겠습니다.
※추첨 결과에 관한 문의에는 답해드릴 수 없으므로 미리 양해바랍니다.

[주의사항]
·응모는 일본 국내에 계신 분으로, 당첨 엽서를 보낼 곳이 일본 국내에 있으신 분으로 한정하겠습니다.


・3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の当選ハガキが必要です。
・紛失/盗難を含め、当選ハガキはいかなる場合 においても再発行は致しません。
・お1人様何口でもご応募いただけます。ただし複数口ご応募の場合は、複数口分のハガキをご用意いただき、ハガキ一枚につき一口分の応募券を貼付してご応募ください。
・応募期間外のご応募は一切受け付けられません。時間に余裕をもったご応募をお願いいたします。

·3세 이상의 자녀를 동반하시는 경우에는 별도 자녀 몫의 당첨 엽서가 필요합니다.
·분실/도난을 포함하여, 당첨 엽서는 어떠한 경우에도 재발행하지 않습니다.
·1인당 몇 차례라도 응모하실 수 있습니다. 단, 여러 차례 응모할 경우에는, 여러 차례 응모할 만큼의 엽서를 준비하시어, 엽서 한 장당 한 차례만큼의 응모권을 붙여 응모해주십시오.
·응모 기간 외의 응모는 일체 접수하지 않습니다. 시간에 여유를 두고 응모해주시기 바랍니다.


・応募券をハガキに貼付する際は、郵送途中で剥がれないように応募券全体をセロハンテープ等で覆うように貼り付けてください。
・応募後の当選ハガキのお届け先の住所の変更は出来ません。
・万一イベント対象商品に不良品があった場合は良品と交換させて頂きます。払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。
・当選者への当選ハガキ郵送中の誤配送、遅配及び紛失等の事故については当社では責任を負いかねます。予めご了承ください。

・응모권을 엽서에 붙일 때에는 우송 도중에 떨어지지 않도록 응모권 전체를 셀로판 테이트 등으로 덮듯이 붙여 주십시오.
・응모 후의 당첨 엽서 배송처의 주소 변경은 불가능합니다.
・만일 이벤트 대상 상품에 불량품이 있는 경우엔 정상품과 교환해드립니다. 환불은 절대 불가하므로 미리 양해 바랍니다.
・당첨자에게 당첨 엽서 우송 중의 오배송, 배달 지연 및 분실 등의 사고에 대해선 당사에선 책임을 지지 않습니다. 미리 양해 바랍니다.


・抽選方法及び抽選結果に関するお問い合わせには一切お答えできません。
・以下の行為を固く禁止します。禁止行為を行った場合は、ご応募及びご当選の取り消し、並びに今後の取引をお断りさせていただく場合があります。予めご了承下さい。
応募ハガキに虚偽又は不正の内容を記載すること
当選ハガキ及び当選の権利を譲渡、換金、転売(インターネットオークション等での出品を含む)、コピー、又は偽造すること。

・추첨 방법 및 당첨 결과에 관한 문의엔 일절 응답하지 않습니다.
・이하의 행위를 절대 금지합니다. 금지 행위를 행할 경우엔 응모 및 당첨 취소, 아울러 앞으로의 거래를 거부할 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
응모 엽서에 허위 또는 부정의 내용을 기재하는 일
당첨 엽서 및 당첨의 권리를 양도, 환금, 전매(인터넷 옥션 등에서의 출품을 포함한), 복사, 또는 위조하는 일.

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime