Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] まじょっこフライト 高品質で手軽に遊べるライトゲームをお届けするHappy Elements Super Liteブランドの第1弾。 新感覚!完全無料の...

This requests contains 622 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yurochel ) .

Requested by dpfbckex at 14 Apr 2014 at 12:24 4441 views
Time left: Finished

まじょっこフライト

高品質で手軽に遊べるライトゲームをお届けするHappy Elements Super Liteブランドの第1弾。
新感覚!完全無料の360度回転シューティングゲーム!
空飛ぶホウキにまたがって、夜空を舞台に魔女っ娘が悪魔退治!

操作は簡単。
タップして旋回するだけ!
画面外から現れる敵の攻撃をかわし、魔法を当ててやっつけよう。
4つの魔法を使いこなせるかが勝利の鍵だ!

気軽に遊べるモードから、がっつり激ムズモードまで、幅広い難易度設定。
さらに、スコアランキング機能を搭載。

yurochel
Rating 60
Translation / German
- Posted at 15 Apr 2014 at 04:11
Hexenflug Majokko

Das erste Spiel aus dem neuen Label Happy Elements Super Lite, das qualitätiv hochwertige Casual Games anbietet.
Ein neues Gefühl! Ein Komplett kostenloses Shootingspiel mit 360-Grad-Drehung!
Hexenmädchen auf dem Zauberbesen machen Teufel fertig am Mitternachtshimmel!

Die Steuerung ist einfach.
Nur antippen und umdrehen!
Die Gegner erscheinen aus außerhalb vom Bildschirm. Die Angriffe vermeiden, Magieattacke treffen und niederschlagen.
Der Schlüssel zum Sieg ist, ob du vier Magien beherrschst!

Das Spiel hat unterschiedliche Schwierigkeitsgrade von Einfach bis zum Superschwer.
Die Funktion Notenranking ist auch dabei.
dpfbckex likes this translation

手軽で手強い、まじょっこフライトの空に飛び立とう!

・どんなゲーム?
一方向にしか曲がれないシューティングゲームだよ。
魔女っ子ミーナを操って、友達とハイスコアを競い合おう!

・プレイ方法1
画面をタップすると、ミーナが反時計回りに回転するよ

・プレイ方法2
反対には回れないので気をつけてね

・魔法の道具
魔法の道具は4種類あるよ。スワイプして選択してね

・1.ワイドショット
広範囲に魔法が4発も撃てるよ

・2.ラピッドショット
威力は弱いけど、ばんばん撃てるよ

・3.シールド
上下にシールドが出るよ。敵の魔法も防げるんだ

・4.オールドファッション
威力は最強っ!だけど画面に1発しか出せないよ

・Wave
Waveは7.5秒に1進むよ。Waveが進むほど敵が強くなるんだ!

・実績の例
Easy - Wave10到達
難易度EasyでWave10に到達する
難易度EasyでWave10に到達しました

Client

Additional info

スマホアプリのカジュアルゲームのテキスト翻訳をお願いします。
気軽にプレイできて無料ですので、もし可能であればアプリの方も参照下さい。
Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.happyelements.superlight.witchflight
iPhone: https://itunes.apple.com/jp/app/majokkofuraito/id826302514?mt=8

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime