Original Text / Japanese
Copy
今日、セッティングしようとして気がついたのですが、あなたは、45回転レコード用のチューブではなく、LPレコード用のチューブを間違えて私に送ってきてます。確認してください。あなたが、45回転レコード用のチューブだけを一個私に追加で売ってくれるのであれば、これは引き取り、返品はしませんがどういたしますか?
それができるのであれば、更に追加のオーダーをする用意があります。
Translation / English
- Posted at 05 May 2011 at 05:09
Hi. I just realised today, when I tried to set it up, that you made a mistake and had sent me a tube for a LP, not for a 45. Can you please double check? If you agree to sell one piece of the tube for 45, I accept the tube that I already received and will not send this back. Could you let me know if you would agree with this arrangement?
Providing that you can, I am willing to place more orders to you.
Providing that you can, I am willing to place more orders to you.
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 23:49
I realized today when I was going to set the tube, you sent me tube for LP record not for 45 revolutions which I actually ordered. I want you to confirm. If you can send me only tube for 45 revolutions for additional, I will take this tube for LP record and won't return, how do you want it to be?
I am ready to make additional order If you can do that.
I am ready to make additional order If you can do that.
Translation / English
I tried to do setting today, but I found that you had sent me a tube for LP records by mistake, not the one for the 45-rpm records. Please check it. If you are thinking of selling me the tube for 45-record separately, I will take it and not return it to you. How do you think of it. In that case, I am prepared to make additional orders.
・・・・感想ですが、これでは相手のミスは不問で,
相手だけが得をするような気がしますが。
- Posted at 04 May 2011 at 19:27
I tried to do setting today, but I found that you had sent me a tube for LP records by mistake, not the one for the 45-rpm records. Please check it. If you are thinking of selling me the tube for 45-record separately, I will take it and not return it to you. How do you think of it. In that case, I am prepared to make additional orders.
・・・・感想ですが、これでは相手のミスは不問で,
相手だけが得をするような気がしますが。