Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] FR4313 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をかけて申し訳ございません。 私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。 私は以下の対応を準備...
Original Texts
FR4313
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。
私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私は以下の対応を準備致しました。
どちらか選択をお願いできますでしょうか?
すぐに対応させて頂きます。
良い一日を
①全額返金
Bへログインして頂いた後に、注文履歴から
返品、キャンセルの選択をお願い致します。
②新しい商品を手配致します。
送料は無料です
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。
私あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私は以下の対応を準備致しました。
どちらか選択をお願いできますでしょうか?
すぐに対応させて頂きます。
良い一日を
①全額返金
Bへログインして頂いた後に、注文履歴から
返品、キャンセルの選択をお願い致します。
②新しい商品を手配致します。
送料は無料です
Translated by
kaolie
fr4313
Bonjour,
merci de nous avoir contactés.
Nous tenons à nous exuser pour cette gêne occasionnelle.
Dorénavant nous vous proposons deux solutions :
1 remboursement totale de votre commande
Après avoir connecté sur B, à partir de l'historique de commande, choisissez l'option "annulation/retour de commande".
2 réexpedition d'un nouveau article.
Les frais de livraisons sont offerts bien entendu.
Faites nous parvenir votre choix, nous répondons dans le plus bref délai.
En vous souhaitant une bonne journée.
Cordialement.
Bonjour,
merci de nous avoir contactés.
Nous tenons à nous exuser pour cette gêne occasionnelle.
Dorénavant nous vous proposons deux solutions :
1 remboursement totale de votre commande
Après avoir connecté sur B, à partir de l'historique de commande, choisissez l'option "annulation/retour de commande".
2 réexpedition d'un nouveau article.
Les frais de livraisons sont offerts bien entendu.
Faites nous parvenir votre choix, nous répondons dans le plus bref délai.
En vous souhaitant une bonne journée.
Cordialement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 182letters
- Translation Language
- Japanese → French
- Translation Fee
- $16.38
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...